<button id="kwo0m"><tbody id="kwo0m"></tbody></button>
  • <button id="kwo0m"><input id="kwo0m"></input></button>
    <code id="kwo0m"><acronym id="kwo0m"></acronym></code>
  • <sup id="kwo0m"><tbody id="kwo0m"></tbody></sup>
     
    傳統(tǒng)小吃怎么翻譯好
        2008-07-11    江蘇 萬闋歌    來源:經(jīng)濟參考報

      豆汁,焦圈,鹵煮,炒肝,墩餑餑,艾窩窩……流傳數(shù)百年、種類以千百計的老北京小吃在二00八年遭遇了現(xiàn)代奧林匹克……在北京后海胡同深處的“九門小吃”,工作人員正在加緊翻譯各種小吃的英文名稱,小吃城里的服務員也在接受基本服務用語的英文培訓。(7月10日中國新聞網(wǎng))

      筆者以為,在為傳統(tǒng)小吃翻譯英文名字上,應該注意兩個問題:一是避免外國友人不理解,二是避免外國友人誤解。要是譯名讓外國友人誤解,則很有可能弄出尷尬,甚至發(fā)生不愉快。因為各國有各國的風俗習慣,對飲食也各有各的理解、各有各的偏好。據(jù)說“九門小吃”工作人員擬將豆汁譯為“北京可樂”,筆者認為不如直譯成“發(fā)酵的綠豆湯”通俗易懂。雖然譯成“北京可樂”簡短而又形象,還可以借助可樂的意象讓外國游客記住,但“可樂”畢竟是飲料,而“豆汁”是小吃,怎么可以同日而語呢?如果有外國友人想喝飲料,便買了“北京可樂”,可喝起來才發(fā)覺不對味,會不會以為是假冒“可樂”欺騙他們呢?
      總而言之,對于傳統(tǒng)小吃的譯名,還是保持點傳統(tǒng)特色、中國特色比較好,這樣更有利于將中國的傳統(tǒng)小吃推向世界。

      相關稿件
     
    1000部羞羞禁止免费观看视频,国产真实乱子伦精品视,最近国语视频在线观看免费播放,欧美性色一级在线观看
    <button id="kwo0m"><tbody id="kwo0m"></tbody></button>
  • <button id="kwo0m"><input id="kwo0m"></input></button>
    <code id="kwo0m"><acronym id="kwo0m"></acronym></code>
  • <sup id="kwo0m"><tbody id="kwo0m"></tbody></sup>
    主站蜘蛛池模板: 欧美激情免费观看一区| 亚洲av日韩综合一区在线观看| 两个人看的www视频免费完整版| 被滋润的艳妇疯狂呻吟白洁老七| 日韩人妻无码一区二区三区久久| 国产成人yy免费视频| 五月天婷婷在线视频国产在线| 亚洲人成网站看在线播放 | 护士又湿又紧我要进去了| 国产三级A三级三级| 中日韩精品视频在线观看| 美女网站一区二区三区| 成人在线欧美亚洲| 免费观看成年人网站| yellow中文字幕网| 狠狠色综合网站久久久久久久| 大桥久未无码吹潮在线观看| 亚洲精品第五页中文字幕| 80s国产成年女人毛片| 欧美日韩一区二区综合| 国产真人无码作爱视频免费| 久久精品影院永久网址| 贰佰麻豆剧果冻传媒一二三区| 日产亚洲一区二区三区| 卡一卡二卡三精品| av无码a在线观看| 欧美日韩国产色综合一二三四| 国产精品亚洲专区无码不卡| 久久香蕉精品视频| 色综合热无码热国产| 少妇人妻偷人精品一区二区| 人人影院免费大片| 1000部啪啪未满十八勿入| 日韩高清在线日韩大片观看网址| 国产亚洲欧美精品久久久| 一级性生活视频| 热带雨电影无删减在线播放| 国产精品久久久久国产精品| 久久精品国产99国产精品亚洲 | 一级做a爰片性色毛片刺激| 狠狠色先锋资源网|